Artikkel

“I had bad pigs in my dekk" – og andre forvirrende engelske uttrykk

Å ha førerkortet er for mange en viktig nøkkel for å kunne komme inn i arbeidsmarkedet, og delta i samfunnslivet ellers. Vi opplever stor pågang av engelskspråklige elever, og det kan til tider være utfordrende å kommunisere fag på et annet språk. Derfor har vi laget en liste over noen av de mest misforståtte fagutrykkene som vi bruker i timene våre!
1
Observation technique - se-regler
Vi har selv brukt flere rare uttrykk her; see technique, eye rules, look around og looking good on the road. For oss fungerer observation technique best og vi holder oss til den.
2
Straight ahead - kjør rett frem
Vi har opplevd trafikklærere som har vært sjokkerte over at eleven har svingt til høyre når de skulle rett frem. Lærer ga jo klar beskjed om at de skulle kjøre right forward!
3
Pedestrian - fotgjenger
“Watch out for the walking people”. “Look out for the people on foot”. Kjært barn har mange navn, men gående trafikant heter pedestrian.
4
Indicator - blinklys
Det har hendt at det har gått fort i svingene hos oss og vi blingsa oss til å si “Use the blinking lights please”. Resultatet ble full forvirring i bilen, da eleven ikke kunne finne discolysene i bilen.
5
Zebra crossing/Pedestrian crossing - fotgjengerovergang
Når bilen nærmer seg fotgjengeroverganger virker det som om kreativiteten tar overhånd hos noen lærere, og de lager egne engelske oversettelser som “walking field”, “people-crossing area” og “human walking in the road stop”. Det oppleves noe unødvendig å være overkreativ når den riktige engelske oversettelsen er zebra crossing.
Vi søker flere trafikklærere – husk at hos Kör kan du velge selv om du vil kjøre med engelsktalende elever eller ikke. Les mer om Kör som arbeidsplass her.
Likte du denne artikkelen?